Mês do Consumidor: Super por apenas 9,90

Por que “laranja” em árabe se chama “portugal”?

Em árabe, turco, persa, grego, romeno e outras línguas, a palavra "laranja" vem de "Portugal", entenda

Por Ana Clara Caielli Barreiro
6 mar 2026, 18h00 • Atualizado em 11 mar 2026, 14h44
  • No século 16, comerciantes portugueses popularizaram a laranja-doce (Citrus sinensis) na Europa mediterrânea. A fruta era trazida da Ásia, principalmente da Índia e da China. Antes disso, o continente europeu conhecia apenas a laranja-azeda (ou laranja-amarga, também chamada de maçã-chinesa), da espécie Citrus aurantium, que não é muito agradável de se comer pura.

    A nova fruta doce rapidamente ficou conhecida e se tornou um produto luxuoso, tanto para consumo quanto para a ornamentação, e era figurinha carimbada nos jardins mais aristocráticos.

    Por isso, a fruta leva nomes derivados de “Portugal” em vários idiomas. Em turco, a fruta se chama portakal; em grego moderno, portokáli; em romeno, portocală; e, em búlgaro, portokal.

    A associação entre Portugal e as laranjas também chega em países fora da Europa. A pronúncia da palavra para a fruta em persa, پرتغال, soa como “porteqāl”. Já em árabe, برتقال é lido como “burtuqāl”.

    Em muitas línguas, a mesma palavra é usada para designar tanto a fruta quanto a cor. Antes de a cor “laranja” se consolidar como um termo próprio, ela costumava ser descrita como uma tonalidade de vermelho ou de amarelo. Só depois que a fruta se tornou mais conhecida é que o nome passou a ser usado também para designar a cor.

    Continua após a publicidade

    Mas é bom não confundir: nessas línguas, existe uma palavra própria para designar o país Portugal. Em romeno, por exemplo, o país se chama Portugalia. Ou seja, as palavras que significam laranja possuem o sentido de “fruta de Portugal”, e não são o nome literal do país.

    6 mitos sobre a história das comidas

    Já a palavra em português, “laranja” remonta ao termo nāraṅga, do sânscrito (língua indiana antiga). A partir dele surgiram nārang em persa e, depois, nāranj em árabe. Assim, o termo chegou às línguas europeias, originando laranja em português, naranja em espanhol e arancia em italiano.

    Continua após a publicidade

    Com a difusão da laranja-doce na Europa, surgiu em algumas regiões uma distinção nos nomes da fruta: termos derivados de nāranga passaram a se referir principalmente à laranja amarga, enquanto palavras associadas a Portugal passaram a designar a variedade doce.

    Publicidade

    Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

    Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

    OFERTA LIBERE O CONTEÚDO

    Digital Completo

    Enquanto você lê isso, o mundo muda — e quem tem Superinteressante Digital sai na frente.
    Tenha acesso imediato a ciência, tecnologia, comportamento e curiosidades que vão turbinar sua mente e te deixar sempre atualizado
    De: R$ 16,90/mês Apenas R$ 1,99/mês
    MELHOR OFERTA

    Revista em Casa + Digital Completo

    Superinteressante todo mês na sua casa, além de todos os benefícios do plano Digital Completo
    De: R$ 26,90/mês
    A partir de R$ 9,90/mês

    *Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
    *Pagamento único anual de R$23,88, equivalente a R$1,99/mês.