Revista em casa por apenas R$ 9,90/mês
Continua após publicidade

Como são as gírias em outras línguas?

Japonês Itai [itái] Na tradução literal, significa “doer”. Mas, na linguagem descolada, é causar a vergonha alheia, ou seja, “pagar mico” B dash [biidasshu] Estar com pressa ou sair voando. A expressão surgiu do game Super Mario, já que para correr você precisa apertar o botão B Yabai [iabái] Significa “nossa!” e “caramba!”. Antigamente era […]

Por Luiza Sahd
Atualizado em 22 fev 2024, 10h49 - Publicado em 25 out 2011, 15h53
  • Seguir materia Seguindo materia
  • 141926986
     (/)
    141926986

    Japonês

    Itai [itái]

    Na tradução literal, significa “doer”. Mas, na linguagem descolada, é causar a vergonha alheia, ou seja, “pagar mico”

    B dash [biidasshu]

    Estar com pressa ou sair voando. A expressão surgiu do game Super Mario, já que para correr você precisa apertar o botão B

    Yabai [iabái]

    Continua após a publicidade

    Significa “nossa!” e “caramba!”. Antigamente era usado para dizer que algo ruim estava para acontecer

    Alemão

    Voll krass [foll crass]

    “Voll” (cheio) e “krass” (brusco). É o “muito maneiro”, “massa”, “o máximo” dos alemães

    Am Start sein [am chtart sain]

    Estar antenado, possuir algo novo, uma espécie de “tô por dentro”

    Continua após a publicidade

    Pansen [panzen]

    Ficar à toa, na moleza, meio de bobeira. Algo como “morgar”

    Francês

    Une meuf [iune mêf]

    Deriva de “une femme”, que quer dizer “uma mulher” ou “uma garota”. Na gíria, a expressão é parecida com “a mina”

    Un keum [iun can]

    Continua após a publicidade

    Vem de “un mec”, que significa um cara ou “um mano”. Em francês, é comum usar gírias com inversão de sílabas e acréscimos de letras

    Mortel [morrtél]

    Na tradução literal significa “fatal” ou “de morrer”. Atualmente é usado para dizer que algo é incrível. Equivale o nosso “irado”.

    Espanhol

    Petado

    Um lugar cheio de gente, que está “bombando”

    Continua após a publicidade

    Un crack [un crác]

    Alguém que é muito bom no que faz ou “é fera” em alguma coisa

    Por la patilla [por la patilha]

    “Patilla” significa “beirada” ou “canto”. A expressão quer dizer “na surdina”, “surrupiar” ou “sair sem pagar”

    Inglês

    What’s cracking?

    Continua após a publicidade

    Uma recriação da já famosa “what’s up”, equivalente ao “e ai?” ou “o que tá rolando?”

    Kinda

    Usado para fazer comentários moderados. Se você disser “she’s kinda nice”, equivale a um “ela é legal” ou “ela é ok”. “Kinda” e a contração de “kind of” (um tipo de)

    Lol

    E abreviacao de “laughing out loud” (rindo alto). A expressão surgiu na internet e entrou no dicionário Oxford de Língua Inglesa. E parecido com o nosso “rsrsrsrs”

    Russo

    Safári

    Os russos usam essa palavra, que também e velha conhecida nossa, em um sentido mais safadinho: safari pode ser usado para “caça a garotas”

    Krýcha [crícha]

    Refere-se a razão ou consciência. Em sentido literal, significa “teto”. Existe a expressão “krycha iedet”, que quer dizer “o teto esta partindo” ou “estou enlouquecendo”

    Sovók

    Vem de “soviético” e significa uma pessoa atrasada, burra, fora de moda, que parou no tempo mesmo

    Italiano

    Sei fuori [sei fuóri]

    “Sei” (esta) e “fuori” (fora). E utilizado para insinuar que alguém esta fora de si, “tá doido” ou “pirou”

    Mi ha dato buca [miá dato búca]

    “Mi” (me) “ha dato” (deu) “buca” (buraco) quer dizer que alguém não foi a um compromisso. Ou seja, “furou”, “deu cano”

    Mollami [móllami]

    Serve para expressar incômodo. E o mesmo que dizer “me deixa”, “não me amola” ou “não em enche”

    Chinês

    Shūdāizi [shu dai dzi]

    “Shū” significa “livro”, e “dāizi”, “tolo” ou “bobo”. Ou seja, o tolo dos livros, que não faz nada além de estudar – vulgo “nerd”

    Caoméi zú [tsao mei dzu]

    “Caomei” e morango, e “zu”, grupo. E um apelido dado as pessoas que não aguentam a pressão, que são tão delicadas quanto os morangos. Vulgo “frutinhas”

    Chī doufu [tchi dou fu]

    “Chī” e “comer” e “doufu” quer dizer “tofu” (queijo de soja). E uma gíria utilizada quando alguém tira proveito em uma paquera, ou “tirar uma casquinha”

    Consultoria: Verena Veludo, Chen Hsiu Li e Tsui Huei Chun (Raquel), do Colégio Sidarta; Mathias Villeroy, da Aliança Francesa; Silvia Corrêa, da Associação Alumni; Elena Barcellós, do Instituto Cervantes; Noelia Cámara, do Colégio Luis Amigó (Espanha); Elena Vassina, professora de Língua Russa na USP; Joji Ikezu, da Fundação Japão São Paulo; Elisa Salandin, do Instituto Cultural Ítalo-Brasileiro

    Leia também:

    – 22 provérbios curiosos de outros países

    – De onde surgiu a expressão trollar?

    – De onde vem a palavra nerd?

    Publicidade
    Publicidade

    Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

    Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

    Oferta dia dos Pais

    Receba a Revista impressa em casa todo mês pelo mesmo valor da assinatura digital. E ainda tenha acesso digital completo aos sites e apps de todas as marcas Abril.

    OFERTA
    DIA DOS PAIS

    Impressa + Digital
    Impressa + Digital

    Receba Super impressa e tenha acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

    a partir de 9,90/mês

    Digital Completo
    Digital Completo

    Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

    a partir de 9,90/mês

    ou

    *Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
    *Pagamento único anual de R$118,80, equivalente a 9,90/mês.

    PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
    Fechar

    Não vá embora sem ler essa matéria!
    Assista um anúncio e leia grátis
    CLIQUE AQUI.